SEO International: руководство по положению в других странах

  1. Исследование целевой аудитории в других странах
  2. Содержание в вашем международном позиционировании
  3. Архитектура сайта
  4. Атрибут Hreflang, ключ к вашему SEO на других языках
  5. Геолокация содержания
  6. Создание ссылок для вашего международного SEO

Когда дело доходит до международного проекта позиционирования в SEO , важно иметь некоторые четкие идеи, которые немного различаются в отношении того, что можно сделать в стратегии поисковой системы на местном или национальном уровне. И это то, что мы стремимся расположить наш веб-сайт в другой поисковой системе, чем Google.es , чьи поиски могут быть на другом языке, конкуренция отличается и т. Д.

Чтобы контролировать эти различия, важно, чтобы вы задали себе 3 вопроса , ответы на которые достаточно прояснят, если ваша идея о том, чтобы ваш сайт был виден за пределами наших границ, была правильной, или вы должны сесть и прокрутить его.

1. Готов ли ваш сайт? Перед тем, как учить ее, убедитесь, что она одета. Таким образом, убедитесь, что у вас есть тексты, переведенные на интересующий вас язык, оптимизированные для SEO и, в конечном счете, обладающие базовыми функциями, которые должен иметь «любой» веб-сайт для Google. Размещение страницы для слов на английском языке, когда содержание на испанском языке, не имеет никакого смысла.

2. Что ты там ищешь? Другая страна почти всегда означает другую культуру. Разные способы мышления, разговора и поиска . Очень важно полностью использовать Инструменты подсказки ключевых слов Google (теперь он называется планировщиком, мы скоро поговорим об этом ...) подробно знает, что и как ищут пользователи в рассматриваемой стране. Накопленный опыт с точки зрения национальных поисковых терминов очень мало значит.

3. Что вы предлагаете, когда вас находят? Позиционирование себя в цифровом мире для международного рынка означает готовность управлять клиентами из этого географического региона. То есть если у вас есть электронная коммерция Вы должны принять во внимание такие детали, как способы оплаты, валюта или законодательство этой страны . Если вы предлагаете другую услугу, у вас есть телефонная служба из этой страны и голос, который может ответить на вопросы. Не входите, чтобы исследовать, не имея вашей готовой лодки.

Когда дело доходит до международного проекта позиционирования в SEO , важно иметь некоторые четкие идеи, которые немного различаются в отношении того, что можно сделать в стратегии поисковой системы на местном или национальном уровне

Исследование целевой аудитории в других странах

Прежде всего, почти очевидно, что перед международной стратегией SEO, прежде всего, мы должны провести исчерпывающее исследование целевой аудитории, к которой мы хотим обратиться.

При изучении целевой аудитории стран назначения есть такие факторы, как то, что используют поисковые системы? Обычно мы предполагаем, что это Google, и правда в том, что это наиболее широко используемая поисковая система в мире, но в других странах есть другие поисковые системы, которые все еще имеют большой вес и используются большим процентом населения. Например, в Китае Baidu, в Японии Yahoo или в России Yandex, чтобы назвать несколько случаев.

У каждой поисковой системы есть свой алгоритм и свои правила позиционирования, о которых нужно знать, чтобы знать, с какими правилами мы играем и как мы можем оптимизировать наши страницы, чтобы охватить как можно больше потенциальных клиентов.

Такие консультанты, как Forrester Research, Experian или ComsCore, среди прочих, периодически публикуют отчеты с информацией о доле рынка, которую имеет каждая поисковая система в каждой стране. Таким образом, тщательный анализ этих отчетов поможет нам в подходе к международной стратегии SEO, которую мы хотим разработать.

Другие аспекты целевой аудитории, которые нужно учитывать в первую очередь, это то, имеют ли они какое-то ограничение доступа к сети, процент доступа в Интернет с разных устройств и знают другие агрегаторы, социальные сети и сайты 2.0, которые актуальны в стране назначения. в котором мы хотим сделать наш бизнес известным.

Содержание в вашем международном позиционировании

Автоматический перевод содержимого является наименее рекомендуемым вариантом . Проще, это не мешает индексации, но качество содержимого снижается, и, прежде всего, мы не выполняем всю работу. Все усилия по оптимизации, которые были выполнены на национальном веб-сайте, также должны применяться, когда мы хотим выйти на международный рынок.

Это означает, что нам снова придется изучать нашу новую целевую аудиторию, знать, как они говорят, какие термины они используют, какие выражения, как они используют поисковые системы . Придется учитывать контекст страны.

Хотя на кастильском языке говорят в Испании и Латинской Америке, одни и те же выражения или слова не используются для обозначения разных вещей, есть изменения значения и т. Д. На других языках, включая английский, происходит то же самое. И помнить об этом очень важно при оптимизации контента в нашей международной SEO-кампании.

Таким образом, правильным вариантом является размещение содержимого, которое позволяет нам адаптировать их к характеристикам аудитории каждого сайта.

Мы должны будем выполнить изучение ключевых слов принимая во внимание все вышеперечисленное, а также знаю аргументы продаж, которые используются в странах назначения.

Таким образом, поисковые термины, полученные в результате проведенного исследования, в соответствии с потенциалом генерирования качественного трафика в поисковых системах, которые использует аудитория, будут теми, которые оживляют содержание. Также необходимо выполнить действия по оптимизации тегов SEO, такие как заголовки, H1, привязка, текст, ALT и т. Д. как в любой стратегии оптимизации контента.

Архитектура сайта

Еще один из ключевых аспектов и, возможно, более громоздкий или деликатный при рассмотрении международной кампании SEO - это все, что связано с техническими аспектами , архитектурой веб-сайта, доменами и т. Д.

Прежде чем ответить на эти вопросы, у нас есть несколько вопросов: что происходит с нашим основным веб-сайтом? Нужно ли создавать новый сайт? Нужно ли создавать разные сайты для каждой страны, к которой я обращаюсь? Много ли зависит от трафика одного ключевого слова? Могу ли я генерировать популярность по отношению к поддомену? Какой уровень популярности у конкурентов и какие у них домены?

Эти вопросы и ответы на них в зависимости от обстоятельств помогут нам понять, как мы должны действовать. Разработать международные версии сайта можно в подкаталогах или поддоменах.

Если вы хотите расставить приоритеты для передачи ссылочного сока, лучше в подкаталогах , если вы хотите расставить приоритеты, это количество страниц для индексации, лучше в поддоменах.

Прежде чем объяснить более подробно различные параметры веб-архитектуры, давайте поговорим о различных типах доменов при работе в международной среде:

- Общие домены верхнего уровня (рДВУ). Они не связаны с конкретной страной, они более общие: .net, .org, .eu и т. Д.

- Домены с кодом страны (домены верхнего уровня с кодом страны - ccTLD): домены, связанные с конкретными странами, .es для Испании, .fr для Франции, .de для Германии и т. Д.

- IDN (интернационализированные доменные имена) : это доменные имена в Интернете, которые обычно содержат символы, не входящие в ASCII, такие как диакритические знаки или специальные символы некоторых латинских шрифтов, таких как испанский или арабский. Возникает множество проблем при настройке таких инструментов, как Google Analytics, Web Mastertools и т. Д. и не рекомендуется их использовать.
Домены ccTLD лучше расположены в соответствующей стране. Рекомендуется разместить домен на геолокационном сервере в стране.

Для размещения международных доменов мы рекомендуем:
- Хостинг доменов ccTLD в каждой соответствующей стране, потому что мы улучшим время загрузки сайта и пользовательский опыт.
- Генерация входящих ссылок и ссылок в RRSS с доменов страны на содержимое вашего домена.

Типы веб-архитектуры

- Стратегия домена по языку: miweb.fr / miweb.en / miweb.de и т. Д. или субдомены по языку: en.miweb.com / fr.miweb.com / en.miweb.com / de.miweb.com. Это независимые сайты.

Каждый домен индексируется независимо и позволяет иметь семантические URL-адреса на каждом языке.

Эта стратегия проста в реализации, вы можете настроить геотаргетинг в Инструментах для веб-мастеров, разрешить использование разных серверов для каждой страны и четко разделить сайты. Большая проблема заключается в том, что сок ссылок и полномочия основного домена не будут распределяться по доменам или поддоменам, и вам придется создавать гораздо больше ссылок отдельно. Поэтому стратегия построения ссылок должна быть более обширной и дорогой. Это также подразумевает, что если мы хотим «войти» в новую страну, веб-сайт запустится с правами 0 в этой стране.

- Стратегические подкаталоги по языкам с одним доменом и перенаправлением 301 с территориальных доменов: miweb.com/es/, miweb.com/fr/, miweb.com/de/ и т. Д.

Сила основного веб-сайта собрана, поток ссылок течет, и, концентрируясь только на одном домене, он требует гораздо больше авторитета. И когда открывается новый сайт назначения, расстаться с этими полномочиями, у нас есть это преимущество.
Одним из больших недостатков этой стратегии является то, что время загрузки медленнее, если хорошая работа WPO не выполнена.

- подпапки для языков под доменом и территориальные домены с микросайтами.

Этот вариант является более сложным и сложным в обслуживании, поскольку необходимо разрабатывать микросайты для каждого территориального домена, и он не становится таким же эффективным, как другие варианты, поэтому он менее рекомендуется.

- Различное доменное имя для каждого языка и / или страны, что подразумевает наличие независимых веб-сайтов.

Благодаря этой стратегии, в каждой стране, куда мы направляемся, важнее присутствие и мы работаем с большей автономией, гибкостью и гибкостью на местном уровне.

Атрибут Hreflang, ключ к вашему SEO на других языках

В международной стратегии позиционирования в Интернете, в которой, как мы видели, у нас может быть многоязычный сайт или разные нДВУ на нашем веб-сайте, необходимо учитывать ряд факторов, чтобы Google понимал нас. В этом смысле жизненно важно реализовать тег hreflang: rel = "alternate" hreflang = "x"

Этот атрибут помогает Google понять, что у нас есть разные URL-адреса с одинаковым содержанием, но переведенные или сегментированные для пользователей из разных мест. Определите язык и, возможно, регион альтернативного URL.

Когда мы должны использовать атрибут hreflang?
- Когда основное содержание написано только на одном языке и шаблон, меню навигации и нижний колонтитул переводятся.
- Когда содержание имеет региональные различия, даже если это тот же язык, что и текст на английском языке для американской публики или для Великобритании.
- Когда содержание полностью переведено, существуют разные версии каждой страницы: на итальянском, на французском, на английском ...

Как реализован атрибут hreflang?
1. У нас есть сайт на разных языках : / en, / de, / it, кроме испанской версии, которая является основной. Чтобы использовать метку hreflang, вам нужно перейти в домашний раздел испанской версии и указать URL-адрес других языков:

<link rel = "alternate" hreflang = "en" href = http: //www.miweb.com/en/>

<link rel = "alternate" hreflang = "de" href = http: //www.miweb.com/de />

<link rel = "alternate" hreflang = "it" href = http: //www.miweb.com/it/>

На других языках нам придется сделать то же самое, адаптируя его. Если сейчас мы находимся в англоязычной версии страницы (в), то в разделе домашней версии англоязычной версии придется указывать URL других языков:

<link rel = "alternate" hreflang = "en" href = http: //www.miweb.com/en/>

<link rel = "alternate" hreflang = "de" href = http: //www.miweb.com/de />

<link rel = "alternate" hreflang = "it" href = http: //www.miweb.com/it/>

2. У нас есть сайт с тем же языком, но с другой географической зоной. Например, тот же контент, но сегментированный для англоязычных в Канаде (en-ca) и англоязычных в Австралии (en-au), а также общая версия на английском (en). В разделе каждой из трех страниц мы должны включить следующий код:

<link rel = "alternate" hreflang = "en-en" href = http: //www.miweb.com/en/>

<link rel = "alternate" hreflang = "en-ca" href = http: //www.miweb.com/ca/>

<link rel = "alternate" hreflang = "en-au" href = http: //www.miweb.com/au/>

Короче говоря, чем лучше мы информируем Google об альтернативных версиях в зависимости от языка / страны, результаты поиска будут в большей степени связаны с пользователем, и поэтому у нас будет больше шансов на успех. Вот почему очень важно правильно использовать этот ярлык в соответствии с нашим случаем.

Геолокация содержания

В целом поисковые системы предпочитают местный контент в своих результатах. Для геолокации есть разные варианты или методики:

- Сеть распространения контента : это набор серверов в разных точках сети, которые содержат локальные копии определенного содержимого. Они хранятся на других серверах, как правило, географически далеко.

- Физическое географическое расположение хостинга: многие провайдеры позволяют вам выбирать, где вы хотите разместить каждый план хостинга для вашего сайта, поскольку они распространили центр обработки данных в нескольких странах.

- Настройка географической ориентации в консоли GoogleSearch. В соответствии с выбранной нами структурой URL-адреса в разделе « Конфигурация» - Географическая ориентация с указанием страны, в которую мы направили домен, поддомен или подкаталог.

Мы должны создать дифференцированный профиль в Инструментах для веб-мастеров для каждого ccLTD, подкаталога или поддомена, к которому мы хотим применить сегментацию. Если мы сегментируем по языку и язык адресован нескольким странам, лучше не указывать геотаргетинг.

- Местные показатели: в качестве телефонных номеров страны назначения или других форм связи, специфичных для данной страны.

Создание ссылок для вашего международного SEO

Одним из фундаментальных аспектов любой стратегии SEO является создание ссылок, и мы не должны забывать об этом в нашей кампании по позиционированию для других стран.
Вы должны быть актуальными в странах / языках назначения, не стоит занимать только хорошую позицию в поиске. Эта актуальность достигается за счет качественных связей стран / языков, в которых мы хотим позиционировать себя.

Стратегия линкбилдинга, которую мы предлагаем, должна быть географически ориентированной. Вернитесь к среде, в которой мы движемся, понимая, что пользователи каждой страны имеют разные интересы. Потому что то, что сработало для нас в нашей версии в Испании, может быть неэффективным на других сайтах.

Потому что то, что сработало для нас в нашей версии в Испании, может быть неэффективным на других сайтах

1. Готов ли ваш сайт?
2. Что ты там ищешь?
3. Что вы предлагаете, когда вас находят?
При изучении целевой аудитории стран назначения есть такие факторы, как то, что используют поисковые системы?
Нужно ли создавать новый сайт?
Нужно ли создавать разные сайты для каждой страны, к которой я обращаюсь?
Много ли зависит от трафика одного ключевого слова?
Могу ли я генерировать популярность по отношению к поддомену?
Какой уровень популярности у конкурентов и какие у них домены?
Когда мы должны использовать атрибут hreflang?